大里でございます。 > From: Soichiro Kamio <ataca _at_ fsinet.or.jp> > Subject: [linux-users:85993] Re: オープンソース集団におけるメンタリティ(長文) > Date: Tue, 31 Jul 2001 13:43:06 +0900 > Message-ID: <20010731131347.02E4.ATACA _at_ fsinet.or.jp> ここ数日多忙のため仕事以外のメールはこのような時間になり、 反応が遅れますことを最初にお詫び申し上げます。 > ただ、私が「あざけりだ」と感じる部分を列挙することによって、鎮火しつつあ > る炎に油を注ぐ(フレームとは炎の意味でしょうか?)ことは避けたかったし、 > 「言わずもがな」だとも思っていました。 言わずもがなと思われること自体、正確にお読みになっていらっ しゃらないと思われますが、しかしその責任はひとえにご理解いた だけるような文章を書かなかった当方の不徳のいたすところであり 深く深く恥じ入る次第でございます。 > たとえば「〜してみなはれ。ほれ」とか「げらげら」とか書かれたメールが来た > ら私は、真剣に話をしようとしているのにちゃかされたような感じがして不愉快 > に感じますし、『議論』の意味を説くのにわざわざ辞書を引用する行為もバカ扱 > いされているようで失礼だと感じます。 最初のは不詳私でございます。次のは会沢様のご発言の中の一節で あったと存じ上げます。ぜひともそのような「部分」ではなくス レッドの最初からの流れを追って御高覧いただけますれば、けっし て茶化しやからかいではないことをご理解いただけると信じており ますが、なにしろメールの流量も多く、あなた様のように社会的要 職に御多忙な日々をご活躍の皆々様方におかれましては、重箱の隅 を突くような言葉の端が気になって短絡的反応をなさる方も時には あり、そのような方への配慮が欠ておりましたところは誠に愚人の 到らなさであると心より反省しお詫び申し上げます。 しかしながら「〜してみなはれ。ほれ」も「げらげら」も言葉とし ては極めて明瞭であり、書き手の伝えたい情報は明確に伝わってい るのではないかと存じ上げます。すなわち、まさにそう思ったから 書かせていただいたのでございます。その理由は全体の文脈をお読 みくださいませ。 白熱したときに辞書を引き言の葉の意味を改めて振返り見るのは正 しき行いと存じます。正確なコミュニケーションこそが私の切に望 むところでもございます。 > 激しくなる、すなわち議論が白熱するのは歓迎されるべきことだと思います。私 > もそれが読みたいと思って参加している一人です。正確さ明瞭さを重視するなら > それ相応の言葉遣い(技術論だけでなく意志や気持ちも正確に伝える)があるだ > ろうし、気持ちよく議論をするためには言葉の中身だけでなく言い方も重要だろ > うと思ったのです。 まさにご高説の通りでございます。意思や気持ちも正確に伝える必 要がございます。 >*< そこまでわかってくれりゃ話は早えーや。 ! 意思や気持ちを正確に伝えるいいかたってものが ! あるからあーゆー書き方になるってわけさ。 ! 気持ちは伝わっているでしょ:) | よーするに怒ってるの。 -- Y | | | | kazz _at_ kk.iij4u.or.jp | | | | おおさと@えどがわ
References:
- [linux-users:85973] Re: オープンソース集団におけるメンタリティ(長文)Soichiro Kamio
- [linux-users:85974] Re: オープンソース集団におけるメンタリティ(長文)OOSATO,Kazzrou
- [linux-users:85993] Re: オープンソース集団におけるメンタリティ(長文)Soichiro Kamio
- Prev by Subject: [linux-users:86045] Re: [linux-users:86044] namedのpid
- Next by Subject: [linux-users:86047] Re: Linux とハードウェアの障害:まとめ
- Previous by thread: [linux-users:85993] Re: オープンソース集団におけるメンタリティ(長文)
- Next by thread: [linux-users:85992] Re: オープンソース集団におけるメンタリティ(長文)
- Indexes:[Main][Thread]